Jason Kirkpatrick has translated and done English proofreading in multiple films, academic and professional settings, as well as translating and proofreading press releases for Members of Parliament and official European Union project documents. He has broad experience with film translation (German to English) and subtitling in both feature and documentary film.

For our films PLAN B and WE ARE HERE!, Jason Kirkpatrick had a fine sense for finding the right words to translate to. Working with him was a pleasure and functioned well professionally. The translations were always finished punctually and our requests and questions were quickly and reliably answered. Thanks for the good teamwork.”

-Osswald Krienke,

“Jason developed the English translation of the text for my film DAUGHTERS WITHOUT FATHERS. It was a very enjoyable cooperation, Jason is pleasant, punctual and reliable. English native speakers who have seen the subtitles of my film have strongly praised the translation work. I can only recommend Jason!”

-Andreas Fischer,  Filmemacher, moraki kulturprodukte berlin

I have cooperated with Jason on different projects in the last 8 years. He did proof readings and translations of academic texts in many projects I lead, usually in sociological fields of gender studies, work & organizations, or education. Not only is he reliable, working on a very high standard even in a narrow time frames, but he is also very friendly, which makes him a great collaborator.”
-Dr. Marc Gärtner, sociologist,